Ольга Родионова писал(а):
Прошу меня простить, но.... Кто-нибудь из присутствующих может из'яснятся на английской мове более менее свободно и без ошибок?
Так можно же было (и даже нужно) отдельную тему по этому вопросу было создать.
Но раз уж пошло обсуждение, что бы остальные не искали - продолжим здесь. Но потом всё же попрошу Хенка отсоединить в отдельное обсуждение.
RDL_python писал(а):
А с какою целью вы интересуетесь?
Логично, присоединяюсь к этому вопросу.
Помогать, по своим скромным возможностям конечно "более-менее свободно" общаться могу, но ведь все зависит от специфики проблемы. Если таки, например, синхронные переводы обсуждения контрактов нюансов фармакологии - то я ничем помочь не смогу так как там уже специфические детали и живу то я не рядом))
А вот
RDL_python, насколько я уже знаю - как раз неподалёку от вас.
Если составить текст -то уже проще. Если проверить юридическую сторону контракта на предмет подвохов - то это точно ко мне.
Фенрир писал(а):
кроме Juriko вряд ли кто-то сможет)))
Ой ну вы так расхваливаете мои весьма скромные возможности что я аж вся покраснела не только здесь у комьютера но даже там у вас в тексте.
Но уверена, среди московских участников форума, есть куда лучшие специалисты чем я.